Instrukcja użytkowania i konserwacji Dell PowerVault 120t jest ważna, aby zapewnić bezpieczeństwo w użytkowaniu tego urządzenia. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia ważne jest przeczytanie instrukcji i przestrzeganie wszystkich instrukcji w niej zawartych. Instrukcja ta zawiera informacje dotyczące bezpiecznego wykorzystania, konserwacji i naprawy urządzenia. Przed instalacją urządzenia należy upewnić się, że jest ono właściwie zainstalowane, aby uniknąć uszkodzeń i zapewnić bezpieczeństwo przy użytkowaniu. Po zainstalowaniu i uruchomieniu urządzenia ważne jest, aby regularnie sprawdzać jego stan i wykonywać okresowe konserwacje, takie jak czyszczenie, wymiana części i wymiana oprogramowania. Instrukcja użytkowania i konserwacji Dell PowerVault 120t pomaga zapewnić bezpieczne i długotrwałe użytkowanie tego urządzenia.
Ostatnia aktualizacja: Instrukcja użytkowania i konserwacji Dell Powervault 120t
Każdy wykonawca budowlany wie, jak nierealistyczne bywają oczekiwania inwestorów w zakresie gwarancji i rękojmi. Bardzo często w ramach gwarancji inwestorzy oczekują usunięcia wad, które wynikają wyłącznie z braku należytej konserwacji, a odmowa usunięcia takiej wady przez wykonawcę skutkuje sporem, często sądowym. Wyjaśniamy, jak w prosty sposób wykonawca może się zabezpieczyć przed roszczeniami inwestora.
Mimo że gwarancja zazwyczaj nie obejmuje wad powstałych w wyniku nieprawidłowego użytkowania lub konserwacji przedmiotu umowy, należy pamiętać, że inwestor nie musi mieć wiedzy i świadomości, czy i jakie zabiegi konserwacyjne są niezbędne. Dlatego powołanie się na brak należytej konserwacji przedmiotu umowy wymaga od wykonawcy uprzedniego przekazania inwestorowi, i to w sposób jednoznaczny i zrozumiały, informacji o wymaganym sposobie dbania o przedmiot umowy.
Taką funkcję najlepiej spełnia instrukcja użytkowania obiektu, która powinna być przekazana inwestorowi w formie dokumentu po odbiorze końcowym przedmiotu umowy.
Co powinna zawierać instrukcja użytkowania i konserwacji budynku?
1. Dane i opis przedmiotu robót
Instrukcja powinna zawierać na pierwszej stronie dane zamawiającego i wykonawcy oraz opis przedmiotu robót, tak aby z treści wynikało, czego instrukcja dotyczy oraz kto ją przygotował i kogo obowiązuje.
2. Opis budynku
Następnie należy ogólnie opisać obiekt, wykonane prace, cel instrukcji, konserwacji i przeglądów.
Przykład
Celem instrukcji jest przybliżenie zamawiającemu zasad prawidłowego użytkowania, serwisowania, konserwacji oraz obsługi obiektu. Wszystkie osoby zarządzające lub korzystające z obiektu muszą zostać zapoznane z niniejszą instrukcją, a jeśli użytkowanie określonego elementu obiektu tego wymaga, również przeszkolone w zakresie jego użytkowania.
Obiekt (tutaj opis budynku) powinien być użytkowany zgodnie z przeznaczeniem, a w szczególności z:
a) Prawem budowlanym (ustawa z dnia 7 lipca 1994),
b) rozporządzeniem Ministra Infrastruktury z dnia 12 kwietnia 2002 w sprawie warunków technicznych, jakim powinny odpowiadać budynki i ich usytuowanie,
c) zasadami sztuki budowlanej, ochrony środowiska
– jak również zgodnie z treścią niniejszej instrukcji, w tym opisanych w niej zasad w zakresie przeglądów oraz konserwacji elementów obiektu.
>>> Wzrost cen materiałów budowlanych a sądowa modyfikacja umowy
>>> Odbiory domów i mieszkań – wymagane dokumenty
>>> Uchylanie się inwestora od odbioru robót
3. Odniesienie instrukcji do karty gwarancyjnej, instrukcji producentów lub zapisów umowy dotyczących gwarancji
Instrukcja użytkowania budynku powinna być zbieżna z zapisami gwarancji oraz instrukcji producentów, np. użytych materiałów czy urządzeń, tak by zapisy poszczególnych dokumentów nie okazały się sprzeczne.
Jeśli wykonawca przekazuje zamawiającemu instrukcje producentów w zakresie użytych materiałów czy urządzeń, we własnej instrukcji powinien wskazać, że zamawiającego obowiązują przekazane instrukcje producentów.
Fot. stock. adobe. com/Rawpixel. com
Niniejsza instrukcja nie zwalnia zamawiającego, a także innych osób korzystających z obiektu z przestrzegania przepisów prawa, zapisów karty gwarancyjnej/umowy o roboty budowlane z dnia …………. (w zakresie gwarancji), instrukcji producentów (stanowiących załącznik nr…………………), jak również z dochowania staranności celem utrzymania obiektu w stanie należytym.
4. Obowiązkowe kontrole i przeglądy
Należy wskazać częstotliwość, sposób przeprowadzania oraz podmiot, który powinien przeprowadzać kontrole i przeglądy, zalecane przez wykonawcę, a także te wskazane w przepisach prawa.
W tej części należy opisać:
- warunki wykonywania przeglądów zgodnie z Prawem budowlanym,
- obowiązkowe kontrole obiektów budowlanych wynikające z przepisów prawa,
- warunki wykonywania przeglądów zalecanych przez wykonawcę, a nieopisanych w punktach wyżej.
5. Użytkowanie i konserwacja poszczególnych elementów obiektu budowlanego
Dla porządku i przejrzystości instrukcji należy opisać każdy z poszczególnych elementów obiektu budowlanego. Oto przykładowy
podział:
W każdym z punktów powinien znaleźć się opis prawidłowego użytkowania i konserwacji oraz opis działań zakazanych i ich skutków.
Obróbki blacharskie wymagają prac konserwacyjnych polegających na ………
Prace konserwacyjne powinny być wykonywane za pomocą ………….., przy użyciu …….
W ramach okresowych przeglądów budynku należy poddawać kontroli miejsca ………..
Zabrania się……….., co może skutkować …………
6. Elementy dodatkowe
Instrukcja może również zawierać formularz zgłaszania usterek, wzory protokołów kontroli i przeglądów, listę zalecanych środków konserwacyjnych.
Dlaczego instrukcja użytkowania i konserwacji budynku jest korzystna dla wykonawcy?
Przygotowując instrukcję, należy się oprzeć na instrukcjach użytkowania i konserwacji dostępnych u producentów materiałów lub urządzeń. Dokumenty te mogą stanowić podstawę instrukcji wykonawcy uzupełnioną o własną wiedzę i doświadczenie. Producenci zazwyczaj szczegółowo opisują prawidłowy sposób konserwacji, niejednokrotnie wskazują też środki, jakich powinno się używać.
Opracowanie i przekazanie inwestorowi instrukcji użytkowania obiektu nie daje oczywiście pewności, że inwestor nie zgłosi wady wynikającej z niewłaściwej konserwacji, ale daje wykonawcy silny argument pozwalający odmówić uznania niezasadnej reklamacji. Praktyka pokazuje, że w przypadku braku instrukcji sądy stają po stronie inwestorów. Uznają bowiem, że inwestorzy nie muszą się znać na konserwacji obiektu, a nieprzekazanie takich szczegółowych informacji przez wykonawcę uzasadnia jego odpowiedzialność za powstałą wadę.
Podstawa prawna
- Ustawa z dnia 23 kwietnia 1964 r. – Kodeks cywilny (tekst: Dz. U. z 2020 r. poz. 1740 ze zm. ).
- Ustawa z dnia 7 lipca 1994 – Prawo budowlane (tekst jedn. : Dz. 1333 ze zm.
Zobacz też: Usterki w budownictwie – najczęstsze przyczyny
Sprawdź: Produkty budowlane
Rozporządzenie Ministra Gospodarki z 21 października 2008 r. w sprawie zasadniczych wymagań dla maszyn, kładzie duży nacisk na zawartość informacyjną dokumentacji technicznej i instrukcji obsługi. Przed wprowadzeniem maszyny do obrotu lub oddaniem do użytku producent ma obowiązek zapewnić – poza spełnianiem przez maszynę zasadniczych wymagań w zakresie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa określonych w rozporządzeniu i sporządzeniem deklaracji zgodności WE - dokumentację techniczną, o której mowa w załączniku nr 2 do rozporządzenia oraz dostarczyć niezbędnych informacji, w szczególności instrukcji. Zgodnie z par. 58 rozporządzenia, maszyna wprowadzana do obrotu lub oddawana do użytku musi być w nią wyposażona.
Józef Gierasimiuk, Jaromir Grabowski
Sprawdź
POLECAMYTrzeba wziąć pod uwagę niewłaściwe użycie
Podczas opracowywania instrukcji producent lub jego upoważniony przedstawiciel powinien wziąć pod uwagę nie tylko zastosowanie maszyny zgodne z przeznaczeniem, ale także możliwe do przewidzenia niewłaściwe użycie. Zasadniczo maszyna powinna być zaprojektowana i wykonana tak, aby temu zapobiec. Jednak w przypadku, gdy maszyna jest zaprojektowana w sposób umożliwiający jej niewłaściwe użycie, w instrukcji należy poinformować użytkownika o niedozwolonych sposobach jej użytkowania.
Informacje powinny być jednoznaczne
Zgodnie z par. 54 ust. 1 rozporządzenia, wszelkie informacje lub ostrzeżenia powinny być wyrażone w języku lub językach oficjalnych Unii Europejskiej państwa członkowskiego, na którego terytorium maszyna jest wprowadzana do obrotu lub oddawana do użytku. Ponadto na wniosek mogą być dodatkowo dołączone wersje w innym języku lub językach oficjalnych Unii Europejskiej zrozumiałych dla operatorów. Art. 55 ust. 1 rozporządzenia zwraca też uwagę, że informacje potrzebne do sterowania maszyną powinny być jednoznaczne i zrozumiałe. Nie powinno ich być za dużo, aby nie przeciążać operatora.
Przepisy wymagają, aby wyświetlacz ekranowy i inne interaktywne środki komunikacji między operatorem a maszyną były łatwe w obsłudze. Natomiast jeżeli bezpieczeństwo i zdrowie osób mogą być zagrożone przez nieprawidłowe działanie maszyny pozostawionej bez nadzoru, powinna ona być wyposażona w odpowiednią sygnalizację ostrzegawczą - akustyczną lub optyczną. Z kolei w sytuacji, gdy jest ona wyposażona w urządzenia ostrzegawcze, sygnały emitowane przez te urządzenia powinny być jednoznaczne i łatwo dostrzegalne lub słyszalne. Par. 6 rozporządzenia zastrzega, że jeżeli mimo zastosowania bezpiecznej konstrukcji maszyny, środków zabezpieczających i dodatkowych środków ochronnych nadal istnieje ryzyko, producent powinien wyposażyć maszynę w urządzenia ostrzegawcze i zapewnić niezbędne ostrzeżenia.
Czytaj także: SN: Wdrożenie instrukcji BHP nie zwalnia pracodawcy z odpowiedzialności >>>
Instrukcja powinna zawierać określone elementy
Par. 58 par. 2 rozporządzenia stanowi, że instrukcja powinna być sporządzona w co najmniej jednym języku oficjalnym Unii Europejskiej. Na takiej wersji lub wersjach językowych, zweryfikowanych przez producenta lub jego upoważnionego przedstawiciela, powinien być umieszczony napis "Instrukcja oryginalna". Jeżeli nie ma jej w w języku lub językach oficjalnych państwa członkowskiego, w którym maszyna będzie użytkowana, tłumaczenie na ten język lub języki powinno zostać dostarczone przez producenta lub jego upoważnionego przedstawiciela albo przez osobę wprowadzającą maszynę na dany obszar. Tłumaczenie powinno być opatrzone napisem "Tłumaczenie instrukcji oryginalnej". Natomiast w uzasadnionych przypadkach instrukcja konserwacji maszyny przeznaczona do korzystania przez wyspecjalizowany personel zatrudniony przez producenta lub jego upoważnionego przedstawiciela może być napisana tylko w języku, którym posługuje się personel.
Zgodnie z par. 58 ust. 7 rozporządzenia, w przypadku maszyn przeznaczonych do ogólnego stosowania, instrukcja powinna być sformułowana w sposób jasny, przejrzysty, umożliwiający wszystkim użytkownikom łatwe korzystanie z niej. pl/akty-prawne/dzu-dziennik-ustaw/zasadnicze-wymagania-dla-maszyn-17497786/par-59" target="_blank">Par. 59 rozporządzenia stanowi, że instrukcje powinny zawierać co najmniej następujące informacje (o ile ma to zastosowanie do konkretnego typu maszyny):
- nazwę i pełny adres producenta i jego upoważnionego przedstawiciela;
- określenie maszyny, które zostało umieszczone na samej maszynie, z wyjątkiem numeru seryjnego;
- deklarację zgodności WE lub dokument przedstawiający treść deklaracji zgodności WE, wskazujący szczegółowe dane dotyczące maszyny, niekoniecznie zawierający numer seryjny i podpis;
- ogólny opis maszyny;
- rysunki, schematy, opisy i objaśnienia niezbędne do użytkowania, konserwacji i naprawy maszyny oraz sprawdzenia prawidłowości jej działania;
- opis stanowiska lub stanowisk pracy, które mogą zajmować operatorzy;
- opis zastosowania maszyny zgodnego z przeznaczeniem;
- ostrzeżenia dotyczące niedozwolonych sposobów użytkowania maszyn, które, jak to wynika z doświadczenia, mogą mieć miejsce (treść instrukcji, oprócz opisu zastosowania zgodnego z przeznaczeniem, powinna również uwzględniać możliwe do przewidzenia niewłaściwe użycie);
- instrukcje montażu, instalowania i łączenia, zawierające rysunki, schematy i sposoby mocowania oraz określenie podwozia lub instalacji, na jakich maszyna powinna być zamontowana;
- dotyczące instalacji i montażu, mające na celu zmniejszenie hałasu lub drgań;
- dotyczące oddania do użytku i eksploatacji maszyny oraz, jeżeli jest to niezbędne, instrukcje dotyczące szkolenia operatorów;
- informacje dotyczące ryzyka istniejącego mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej samej w sobie, środków zabezpieczających i dodatkowych środków ochronnych;
- dotyczące środków ochronnych, jakie musi zastosować użytkownik we właściwych przypadkach, łącznie z dostarczeniem środków ochrony indywidualnej; 14)
- podstawowe parametry narzędzi, które można stosować w maszynie;
- warunki, w jakich maszyna spełnia wymagania stateczności podczas użytkowania, transportu, montażu, demontażu, postoju, badań czy przewidywalnych awarii;
- określające bezpieczne warunki transportu, przenoszenia i przechowywania, z podaniem masy maszyny i jej poszczególnych części, jeżeli istnieje konieczność osobnego transportu;
- sposób postępowania w razie wypadku lub awarii; jeżeli w maszynie zastosowano funkcję blokowania, to należy podać sposób przeprowadzenia bezpiecznego odblokowania urządzenia;
- opis czynności regulacyjnych i konserwacyjnych, jakie powinien wykonywać użytkownik, oraz zapobiegawcze środki konserwacji;
- instrukcje umożliwiające bezpieczne przeprowadzenie regulacji i konserwacji, w tym środki ochronne, jakie należy podjąć w trakcie tych czynności;
- specyfikacje części zamiennych, jakie mają zostać użyte, jeżeli mają one wpływ na zdrowie i bezpieczeństwo operatorów;
- parametry dotyczące emisji hałasu, w szczególności poziom ciśnienia akustycznego na stanowiskach pracy, jeżeli przekracza on 70 dB(A); natomiast, jeżeli poziom ten nie przekracza 70 dB(A), to powinno być to wyraźnie zaznaczone w instrukcji, szczytową chwilową wartość ciśnienia akustycznego na stanowiskach pracy, jeżeli przekracza ona 130 dB oraz poziom mocy akustycznej maszyny, jeżeli poziom emitowanego ciśnienia akustycznego na stanowiskach pracy przekracza 80 dB(A);
- dotyczące promieniowania emitowanego przez maszynę, szczególnie promieniowania niejonizującego, które może mieć niekorzystny wpływ na operatora i osoby narażone, w szczególności, gdy mają wszczepione aktywne lub nieaktywne urządzenia medyczne (np. rozruszniki serca).
Ponadto zgodnie z par. 60 rozporządzenia, treść zawarta w materiałach promocyjnych opisujących maszynę nie może zaprzeczać treści instrukcji odnoszącej się do zagadnień ochrony zdrowia i bezpieczeństwa. Ponadto w zakresie dotyczącym parametrów emisji maszyny treść ta powinna być taka sama jak w instrukcji.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Linki w tekście artykułu mogą odsyłać bezpośrednio do odpowiednich dokumentów w programie LEX. Aby móc przeglądać te dokumenty, konieczne jest zalogowanie się do programu. Dostęp do treści dokumentów w programie LEX jest zależny od posiadanych licencji.1 EC 100T, 120T, 135T Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi Młoty hydrauliczne EC 100T EC 100T CL EC 120T EC 120T CL EC 135T EC 135T CL Obowiązuje od numer seryjnego DEQ DEQ DEQ DEQ DEQ DEQ140734
2
3 EC 100T, 120T, 135T SPIS TREŚCI SPIS TREŚCI WSTĘP Informacje ogólne dotyczące poniższej Instrukcji Bezpieczeństwa oraz Eksploatacji.. 7 INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Stosowane symbole bezpieczeństwa Kwalifikacje pracowników Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Zastosowania niezgodne z przeznaczeniem Wyposażenie ochronne Maszyna nośna, środki ostrożności Uwagi dotyczące doboru masy maszyny roboczej Instalacja hydrauliczna, środki ostrożności Uwagi dotyczące wyposażenia specjalnego Akumulator bijaka Uwagi dotyczące płynów eksploatacyjnych/paliw Uwagi dotyczące zagrożenia wybuchem i pożarem Uwagi dotyczące zagrożenia porażeniem prądem elektrycznym Uwagi dotyczące zagrożenia upadającymi kamieniami Uwagi dotyczące emisji zanieczyszczeń Uwagi dotyczące eksploatacji maszyny Uwagi dotyczące napraw Uwagi dotyczące modyfikacji urządzenia hydraulicznego Szkody w środowisku, środki ostrożności INFORMACJE OGÓLNE Opis elementów urządzenia Zasada działania Znaki / etykiety Tabliczka znamionowa Etykiety Znaki Zastosowania urządzenia Gwarancja Zdejmowanie opakowania Zakres dostawy TRANSPORT Transport za pomocą dźwigu Transport z wykorzystaniem wózka widłowego Transport z wykorzystaniem samochodu ciężarowego INSTALACJA Płyny eksploatacyjne/paliwa Mineralny olej hydrauliczny Syntetyczne oleje hydrauliczne Smar Gaz Płyta adaptacyjna Montaż płyty adaptacyjnej Montaż urządzenia hydraulicznego do wysięgnika maszyny roboczej Montaż urządzenia do maszyny roboczej Złącza hydrauliczne Demontaż urządzenia hydraulicznego z wysięgnika maszyny roboczej Demontaż przyłączy hydraulicznych Demontaż urządzenia hydraulicznego z maszyny roboczej
4 SPIS TREŚCI EC 100T, 120T, 135T Demontaż płyty mocującej Narzędzie robocze Wybór właściwego narzędzia roboczego Montaż Demontaż EKSPLOATACJA Przygotowania przed uruchomieniem Pierwsze uruchomienie i rozruch po dłuższym okresie przerwy w eksploatacji Włączanie i wyłączanie młota hydraulicznego Kontrola działania Prawidłowe wykorzystanie urządzenia Kąt roboczy Posuw roboczy Czas przyłożenia udaru Wysoka temperatura zewnętrzna Niska temperatura zewnętrzna Niedopuszczalne wykorzystanie urządzenia Podnoszenie/transport Uderzanie Ślepy udar narzędzia roboczego Wyłamywanie Przesuwanie obiektów Eksploatacja pod wodą Skrajne pozycje robocze siłowników KONSERWACJA Kalendarz konserwacji Likwidowanie ciśnienia układu hydraulicznego Czyszczenie Przygotowanie Procedura Smarowanie Kontrola warstwy smarującej Ręczne smarowanie młotów hydraulicznych wyposażonych w system ContiLube II Automatyczny układ smarowania Wymiana opakowania ze smarem Działanie ContiLube II Smarowanie ręczne Smarownica do smaru wysokotemperaturowego Kontrola śrub napinających Kontrola narzędzia roboczego Sprawdź stan trzpieni ustalających i śrub Kontrola powierzchni uderzeniowej bijaka Kontrola stanu zużycia tulei narzędziowych oraz pierścienia oporowego Akumulator wysoko ciśnieniowy Sprawdzanie ciśnienie w akumulatorze bijaka Zredukuj ciśnienie w akumulatorze tłoka udarowego Napełnianie/uzupełnianie gazu w akumulatorze bijaka Kontrola przewodów hydraulicznych Kontrola i czyszczenie filtra oleju hydraulicznego Kontrola zużycia płyty mocującej oraz korpusu młota i występowania pęknięć Kontrola zużycia śrub płyty mocującej Połączenia śrubowe / Momenty dokręcania USUWANIE USTEREK Młot hydrauliczny nie uruchamia się Praca młota hydraulicznego zbyt powolna Siła uderzenia zbyt niska Częstotliwość udaru oraz siła udaru zbyt niska
5 EC 100T, 120T, 135T SPIS TREŚCI Wyciek oleju z portów»p«oraz»t« Olej wycieka z przestrzeni pomiędzy pokrywą cylindra oraz cylindrem Olej wycieka z elementów instalacji młota hydraulicznego (złącza, przewody itp Olej wycieka z narzędzia roboczego Olej lub smar wydostaje się z elementów systemu ContiLube II Temperatura robocza zbyt wysoka NAPRAWA Przesyłanie urządzenia hydraulicznego do naprawy SKŁADOWANIE Młot hydrauliczny Narzędzie robocze Opakowania ze smarem UTYLIZACJA ODPADÓW Młot hydrauliczny Przewody hydrauliczne Olej hydrauliczny Opakowania smaru wysokotemperaturowego oraz smaru DANE TECHNICZNE Deklaracja emisji hałasu Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa WE 2006/42/WE)
6
7 EC 100T, 120T, 135T WSTĘP WSTĘP Dziękujemy za wybór urządzenia firmy Atlas Copco! Sukces klienta jest celem wszystkich naszych działań od roku Nasza pomysłowość oraz koncentracja na ergonomicznych rozwiązaniach umożliwia naszym klientom obniżkę kosztów oraz osiągnięcie lepszych wyników finansowych. Firma Atlas Copco posiada gęstą sieć sprzedaży i serwisu na całym świecie. Nasi pracownicy posiadają głęboką wiedzę dotyczącą naszych urządzeń i ich zastosowań. Na całym świecie nasi klienci mogą korzystać ze sprawnego serwisu, co jest warunkiem w uzyskaniu dobrej wydajności. Construction Tools GmbH P. O. Box: Helenenstraße 149 D Essen Tel. : Informacje ogólne dotyczące poniższej Instrukcji Bezpieczeństwa oraz Eksploatacji Celem tego dokumentu jest przekazanie użytkownikowi wiedzy dotyczącej bezpiecznego i wydajnego wykorzystania urządzenia hydraulicznego. Zamieszczono w nim także instrukcje dotyczące regularnych czynności serwisowych urządzenia hydraulicznego. Zapoznaj się z treścią tych instrukcji przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia hydraulicznego. Poniższa instrukcja bezpieczeństwa i eksploatacji opisuje także wyposażenie dodatkowe. Młoty hydrauliczne mogą być także wyposażone w system ContiLube II(automatyczny system smarowania). Zastosowane oznaczenia tekstów posiadają następujące znaczenia: A B C Czynność dotycząca instrukcji bezpieczeństwa Czynność Czynność w obrębie procesu Objaśnienia elementów rysunkowych Elementy listy 7
8 WSTĘP EC 100T, 120T, 135T Symbolom zastosowanym w ilustracjach przyporządkowano następujące znaczenia: praca maszyny dozwolona praca maszyny zabroniona 8
9 EC 100T, 120T, 135T INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Symbol ten oznacza niebezpieczeństwo. Jego zastosowanie ma na celu ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem odniesienia obrażeń ciała. Zastosuj się do wszystkich informacji oznaczonych tym symbolem w celu uniknięcia uszkodzeń ciała lub śmierci. Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia hydraulicznego koniecznie zapoznaj się z Instrukcją Bezpieczeństwa i Eksploatacji, w szczególności z wszystkimi, zawartymi w niej, zaleceniami dotyczącymi bezpieczeństwa. Dzięki temu uda się: zmniejszyć ryzyko odniesienia obrażeń oraz wypadków śmiertelnym z udziałem pracowników, zwiększyć bezpieczeństwo urządzenia hydraulicznego i innych przedmiotów a także uchronić je przed uszkodzeniami, podnieść poziom ochrony środowiska przed zanieczyszczeniami. Apelujemy o bezwzględne zastosowanie się do wszystkich zaleceń zawartych w tej instrukcji. Niniejsza Instrukcja Bezpieczeństwa i Eksploatacji powinna być przechowywana w pojemniku na dokumenty w maszynie roboczej. Wszyscy pracownicy, zaangażowani w: transport, uregulowań lokalnych, jeżeli są one bardziej restrykcyjne. Przed zamontowaniem urządzenia hydraulicznego koniecznie przeczytaj instrukcję bezpieczeństwa i eksploatacji maszyny roboczej. Zastosuj się do wszelkich wskazówek. Stosowane symbole bezpieczeństwa Wyrazy takie jak Niebezpieczeństwo, Ostrzeżenie, Przestroga, Uwaga zostały zastosowane w tej Instrukcji Bezpieczeństwa i Eksploatacji według następujących reguł. NIEBEZPIECZEŃSTWO OSTRZEŻENIE PRZESTROGA UWAGA oznacza sytuację, która prowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń ciała. oznacza sytuację, która może prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń ciała. oznacza sytuację, która może prowadzić do lekkich lub średnich obrażeń ciała. Komunikat UWAGA oznacza niebezpieczeństwo związane z uszkodzeniem mienia, lecz nie pociągające za sobą obrażeń ciała. montaż i demontaż, obsługę, konserwację, naprawy, przechowywanie lub utylizację urządzenia hydraulicznego muszą zapoznać się i zrozumieć poniższą Instrukcje Bezpieczeństwa i Eksploatacji. Instrukcja bezpieczeństwa i eksploatacji jest jednym z elementów urządzenia hydraulicznego. Instrukcję przechowuj przez cały czas żywotności i eksploatacji urządzenia hydraulicznego. Upewnij się, że każda otrzymana aktualizacja została dołączona do oryginalnej instrukcji. Przekaż Instrukcję Bezpieczeństwa i Eksploatacji w przypadku wypożyczenia, pożyczenia lub sprzedaży urządzenia. Wszystkie przepisy bezpieczeństwa zamieszczone w tej instrukcji są zgodne z prawem i regulacjami Unii Europejskiej. Weź także pod uwagę dodatkowe krajowe/lokalne uregulowania. Eksploatacja urządzenia hydraulicznego poza terenem Unii Europejskiej regulowane jest ustawodawstwem i uregulowaniami obowiązującymi w kraju eksploatacji. Stosuj się do prawodawstwa i 9
10 INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA EC 100T, 120T, 135T Kwalifikacje pracowników Transport urządzenia hydraulicznego jest dozwolony wyłącznie do pracowników, którzy: posiadają uprawnienia do pracy dźwigiem lub wózkiem widłowym, zgodnie z odpowiednimi przepisami krajowymi, są zaznajomieni z wszystkimi krajowymi/lokalnymi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa oraz zapobiegania wypadkom, przeczytali i zrozumieli rozdział dotyczący bezpieczeństwa oraz transportu zamieszczony w tej instrukcji. Instalacja, konserwacja, składowanie oraz utylizacja urządzenia hydraulicznego jest dopuszczalna wyłącznie przez pracowników, którzy: są zaznajomieni z wszystkimi krajowymi/lokalnymi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa oraz zapobiegania wypadkom, przeczytali i zrozumieli poniższą Instrukcję Bezpieczeństwa i Eksploatacji. Eksploatacja urządzenia hydraulicznego dopuszczalna jest wyłącznie przez osoby upoważnione do prowadzenia maszyn roboczych. Zakłada się także iż operatorzy: przeszli przeszkolenie w zakresie obsługi maszyny roboczej zgodnie z przepisami krajowymi, są zaznajomieni z wszystkimi krajowymi/lokalnymi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa oraz zapobiegania wypadkom, przeczytali i zrozumieli poniższą Instrukcję Bezpieczeństwa i Eksploatacji. Testowanie instalacji hydraulicznej dopuszczalne jest wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników. Są to osoby autoryzowane do przeprowadzania inspekcji instalacji hydraulicznych zgodnie z przepisami krajowymi. Naprawa urządzenia hydraulicznego dopuszczalna jest wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników, przeszkolonych przez firmę Construction Tools GmbH. Pracownicy ci muszą zapoznać się i zrozumieć poniższą Instrukcje Bezpieczeństwa i Eksploatacji. Pracownicy ci zobowiązani są do przestrzegania zaleceń dotyczących bezpieczeństwa oraz instrukcji naprawy. W przeciwnym wypadku bezpieczeństwo pracy niniejszego narzędzia hydraulicznego nie może być zagwarantowane. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Młot hydrauliczny eksploatuj na maszynie roboczej o właściwej nośności. Wykorzystuj młot wyłącznie do rozdrabniania lub kruszenia betonu, kamieni oraz skał. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem zobowiązuje do przestrzegania wszystkich zaleceń zamieszonych w tej Instrukcji Bezpieczeństwa i Eksploatacji. Zastosowania niezgodne z przeznaczeniem Nigdy nie wykorzystuj młota hydraulicznego w warunkach zagrożenia wybuchem. Wybuch powoduje poważne obrażenia ciała lub śmierć. Nigdy nie używaj młota hydraulicznego Do przenoszenia lub podnoszenia przedmiotów. Podnoszony przedmiot może upaść i spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Do niszczenia przedmiotów. Może to spowodować uszkodzenia urządzenia, narzędzia oraz maszyny roboczej. Jako łoma. Może to spowodować złamanie urządzenia. Do odsuwania odpadków. Powoduje to uszkodzenie młota hydraulicznego. Pod wodą. Powoduje to poważne uszkodzenie młota hydraulicznego. Wyposażenie ochronne Wyposażenie ochronne pracowników musi być zgodne z odpowiednimi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa pracy. Zawsze stosuj następujące wyposażenie ochronne: Chełm ochronny Okulary ochronne z zabezpieczeniami bocznymi Rękawice ochronne Obuwie robocze Kamizelka odblaskowa Stopery do uszu 10
11 EC 100T, 120T, 135T INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Maszyna nośna, środki ostrożności OSTRZEŻENIE Wywrotka maszyny W przypadku przekroczenia nośności maszyny roboczej, utraci ona stabilność. W wyniku tego może dojść do wywrócenia się maszyny i spowodowania poważnych obrażeń ciała personelu obsługi. Zastosowanie maszyny roboczej o zbyt dużym nacisku spowoduje przyspieszone zużycie urządzenia hydraulicznego. Urządzenie hydrauliczne eksploatuj na maszynie roboczej o właściwej nośności. Maszyna robocza musi być zawsze stabilna w trakcie wykonywania pracy. Przed zamontowanie urządzenia hydraulicznego koniecznie przeczytaj instrukcję bezpieczeństwa i eksploatacji maszyny roboczej. Uwagi dotyczące doboru masy maszyny roboczej OSTRZEŻENIE Ryzyko śmierci spowodowanej podwieszonymi ładunkami Podczas podnoszenia ładunki mogą się rozbujać i spaść. Może to spowodować poważne obrażenia ciała lub nawet śmierć. Nigdy nie stawaj pod podwieszonymi ładunkami ani w zasięgu ich ruchu. Przemieszczaj ładunki jedynie pod nadzorem. Stosuj jedynie zatwierdzony osprzęt do podnoszenia i wyposażenie do podnoszenia o odpowiedniej nośności. Nie używaj rozerwanego ani przetartego wyposażenia do podnoszenia, np. lin lub pasów. Nie umieszczaj wyposażenia do podnoszenia, takiego jak liny i pasy, na ostrych krawędziach lub rogach ani nie plącz węzłów i nie skręcaj lin i pasów do podnoszenia. Przed opuszczeniem miejsca pracy postaw ładunek pionowo. OSTRZEŻENIE Obrażenia ciała spowodowane obracającym się ładunkiem Ładunek przenoszony przez dźwig może się obracać i spowodować poważne obrażenia ciała oraz poważne uszkodzenia mienia. Dopilnuj, aby w zasięgu obrotów ładunku nie znajdowały się żadne osoby, przedmioty ani przeszkody. Instalacja hydrauliczna, środki ostrożności OSTRZEŻENIE Zbyt wysokie ciśnienie hydrauliczne Zbyt wysokie ciśnienie hydrauliczne spowoduje dodatkowe obciążenie niektórych elementów urządzenia hydraulicznego. W efekcie elementy takie mogą ulec oderwaniu lub pęknięciu, powodując poważne obrażenia ciała. Przewód zaworu ograniczającego ciśnienie powinien zostać umieszczony bezpośrednio w zbiorniku, co gwarantuje prawidłową pracę tego zaworu! Zawór ograniczający ciśnienie musi być ustawiony na maksymalne ciśnienie statyczne. Ustawienie zaworu ograniczającego ciśnienie należy sprawdzić (patrz rozdział Dane techniczne) aby upewnić się, że maksymalna wartość ciśnienia statycznego instalacji hydraulicznej nie zostanie nigdy przekroczona. Zawór ograniczający ciśnienie zabezpiecz plombą. Przed rozpoczęciem użytkowania koniecznie zleć sprawdzenie urządzeń zabezpieczających instalację hydrauliczną przez wykwalifikowany/autoryzowany organ, szczególnie pod kątem jakości (znak CE itp), przydatności oraz właściwego funkcjonowania. W przypadku dokonania znacznych modyfikacji instalacji hydraulicznej, konieczne jest przeprowadzenie badania technicznego zgodnie z odpowiednimi krajowymi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa pracy. OSTRZEŻENIE Nagły, niekontrolowany wyciek gorącego oleju hydraulicznego System hydrauliczny pracuje pod wysokim ciśnieniem. Przewody hydrauliczne mogą być źródłem gwałtownego wycieku lub mogą nagle naprężyć się. Wyciek taki może doprowadzić do poważnych obrażeń. Montując urządzenie hydrauliczne, nie prowadź żadnych przewodów hydraulicznych przez kabinę operatora. Stosuj wyłącznie przewody hydrauliczne zgodne z następującymi normami: Przewody hydrauliczne z 4 stalowymi oplotami zgodne z DIN EN 856 4SH, Rury hydrauliczne, rury bezszwowe ciągnione na zimno zgodne z DIN EN
12 INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA EC 100T, 120T, 135T Uwagi dotyczące wyposażenia specjalnego Akumulator bijaka NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Zintegrowany akumulator bijaka jest wypełniony azotem (N 2). Napełnienie każdym innym rodzajem gazu może spowodować wybuch oraz prowadzić do poważnych, prawdopodobnie śmiertelnych, obrażeń ciała. Akumulator bijaka napełniaj wyłącznie azotem (N 2). OSTRZEŻENIE Nagłe poluzowanie się komponentów Akumulator bijaka znajduje się pod ciśnieniem, nawet po zlikwidowaniu ciśnienia w układzie hydraulicznym. Nagłe poluzowanie się zaworu napełniania może spowodować obrażenia ciała. Nigdy nie odkręcaj zaworu napełniania»g«znajdującego się pod ciśnieniem akumulatora bijaka. Uwagi dotyczące płynów eksploatacyjnych/paliw OSTRZEŻENIE Gorący olej hydrauliczny pod wysokim ciśnieniem W przypadku utworzenia się nieszczelności, pod wpływem ciśnienia dojdzie to gwałtownego, niekontrolowanego wycieku oleju hydraulicznego. Strumień oleju może skaleczyć skórę i spowodować trwałe uszkodzenia. Gorący olej hydrauliczny może być przyczyną oparzeń. Nie próbuj zlokalizować wycieku za pomocą gołych rąk. Twarz zawsze utrzymuj z daleka od miejsca możliwej nieszczelności. W przypadku dostania się oleju hydraulicznego pod skórę niezwłocznie zasięgnij porady lekarza. OSTRZEŻENIE Wycieki oleju hydraulicznego Plama oleju hydraulicznego na podłożu czyni je bardzo śliskim. Może ona doprowadzić do wywrócenia się pracownika i powstania obrażeń ciała. Olej hydrauliczny jest szkodliwy dla środowiska i nie może dostać się do gruntu lub wód gruntowych lub wodociągów. Zawsze staraj się zapobiegać wyciekom oleju hydraulicznego. W przypadku powstania plamy natychmiast oczyść podłoże. W kontakcie z olejem stosuj się do wszystkich przepisów dotyczących bezpieczeństwa pracy i ochrony środowiska. OSTRZEŻENIE Infekcje/choroby skórne mogące powstać w wyniku kontaktu z olejem i smarem W przypadku kontaktu ze skórą, olej hydrauliczny oraz smar mogą powodować stany zapalne (lub nawet wyprysk). Unikaj wszelkiego kontaktu oleju hydraulicznego i smaru ze skórą. Stosuj odpowiednie środki zabezpieczenia skóry. W trakcie wykonywania czynności związanych z olejem zawsze stosuj rękawice ochronne. W przypadku zabrudzenia skóry olejem lub smarem, natychmiast oczyść ją za pomocą wody z mydłem. Uwagi dotyczące zagrożenia wybuchem i pożarem NIEBEZPIECZEŃSTWO Wybuch i pożar Wybuch powoduje poważne obrażenia ciała lub śmierć. W przypadku uderzenia narzędzia roboczego w materiały wybuchowe, może dość do wybuchu. Nigdy nie wykorzystuj młota hydraulicznego w bezpośrednim otoczeniu materiałów wybuchowych. Upewnij się, że skały i kamienie nie kryją materiałów wybuchowych. Zapoznaj się z planami instalacji gazowej całego obszaru roboczego. 12
13 EC 100T, 120T, 135T INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA NIEBEZPIECZEŃSTWO Wybuch i pożar Działanie młota może przyczynić się do powstawania iskier, będących źródłem zapłonu palnych gazów. Może to prowadzić do pożaru lub wybuchu. Nigdy nie pracuj w środowisku zagrożonym substancjami łatwopalnymi. Upewnij się, że w obszarze roboczym nie ma żadnych ukrytych źródeł gazu. NIEBEZPIECZEŃSTWO Wybuch i pożar Zapylenie powietrza może stwarzać korzystne warunki do wybuchu, inicjowanego pracą młota. Nigdy nie używaj młota w obszarze zagrożonym wybuchem. Zawsze, w trakcie pracy w budynkach oraz obszarach zamkniętych zapewnij odpowiednią wentylację. Uwagi dotyczące zagrożenia porażeniem prądem elektrycznym NIEBEZPIECZEŃSTWO Porażenie elektryczne Dotknięcie urządzeniem hydraulicznym obwodu elektrycznego lub źródła prądu prowadzi do porażenia elektrycznego, skutkującego poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią. Urządzenie hydrauliczne nie jest elektrycznie odizolowane. Nigdy nie pracuj w bezpośrednim sąsiedztwie obwodów elektrycznych lub innych źródeł elektryczności. Upewnij się, że w obszarze roboczym nie ma żadnych ukrytych sieci elektrycznych. Sprawdzić schematy elektryczne. Uwagi dotyczące zagrożenia upadającymi kamieniami OSTRZEŻENIE Odpryski materiałów Odpryski materiałów powstałe w wyniku pracy urządzenia hydraulicznego mogą przemieszczać się ze znaczną prędkością i powodować uszkodzenia ciała u pracowników, którzy znaleźli się na torze przemieszczania się odprysków. Również małe obiekty spadające z dużej wysokości mogą spowodować poważne szkody. W trakcie działania urządzenia hydraulicznego obszar zagrożenia jest znacznie większy niż w trakcie kopania, ponieważ odpryski kamieni i kawałki metalu mogą penetrować obszar wokół obszaru roboczego. Z tego powodu strefa zagrożenia, w zależności od rodzaju obrabianego materiału, musi być odpowiednio powiększona i zabezpieczona w odpowiedni sposób za pomocą właściwych środków. Zabezpiecz strefę zagrożenia. Jeżeli wewnątrz strefy zagrożenia znajdzie się jakakolwiek osoba, natychmiast zatrzymaj urządzenie hydrauliczne. Zamknij szybę przednią oraz szyby boczne kabiny operatora. Uwagi dotyczące emisji zanieczyszczeń OSTRZEŻENIE Zagrożenie hałasem Pracy urządzenia hydraulicznego towarzyszy znaczny hałas. Przedłużone przebywanie w obszarze o wysokim ciśnieniu akustycznym hałasu może prowadzić do uszkodzenia słuchu. Należy zastosować odpowiednie elementy ochrony słuchu. OSTRZEŻENIE Choroby płuc W trakcie pracy urządzenia hydraulicznego może dochodzić do powstawania dużych ilości pyłu. Wdychanie pyłu skalnego lub krzemowego, powstałego w wyniku pracy urządzenia hydraulicznego z takimi materiałami jak skały, beton, asfalt lub inne podobne materiały, może prowadzić do krzemicy (zapylenie, poważna choroba płuc). Krzemica jest chorobą przewlekłą mogącą prowadzić do nowotworów lub śmierci. Stosuj odpowiednią maskę na górne drogi oddechowe. 13
14 INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA EC 100T, 120T, 135T Uwagi dotyczące eksploatacji maszyny OSTRZEŻENIE Spożycie narkotyków, alkoholu i leków Narkotyki, alkohol oraz leki mogą obniżyć percepcję operatora i negatywnie wpłynąć na jego zdolność do koncentracji. Zaniedbanie obowiązków oraz błędna ocena sytuacji mogą doprowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nie obsługuj urządzenia hydraulicznego będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków obniżających percepcję. Nigdy nie zezwalaj na obsługę urządzenia hydraulicznego przez osoby będące pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków obniżających percepcję. Uwagi dotyczące napraw OSTRZEŻENIE Upadek ciężkich elementów Główne elementy młota hydraulicznego są niezwykle ciężkie. Zastosowanie nieodpowiednich elementów do podnoszenia (kolucha, haki) może doprowadzić do ich zniszczenia i upadku ciężkich elementów. Spadające elementy mogą prowadzić do poważnych obrażeń ciała. Nigdy nie wyciągać jednostki udarowej z korpusu młota. Demontaż jednostki udarowej dopuszczalny jest wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników, przeszkolonych przez firmę Construction Tools GmbH. Naprawa jednostki udarowej przez ten personel jest dopuszczalna wyłącznie pod warunkiem stosowania szelek zgodnych z zaleceniami firmy Construction Tools GmbH, w szczególności w trakcie: wyjmowania kompletnej jednostki udarowej. montażu lub demontażu elementów jednostki udarowej. Uwagi dotyczące modyfikacji urządzenia hydraulicznego OSTRZEŻENIE Modyfikacje urządzenia hydraulicznego Modyfikacje urządzenia hydraulicznego lub płyty mocującej mogą prowadzić do poważnych obrażeń. Nigdy nie dokonuj modyfikacji urządzenia hydraulicznego lub płyty adaptacyjnej. Stosuj wyłącznie elementy oryginalne lub wyposażenie dodatkowe dopuszczone do eksploatacji przez Atlas Copco. Modyfikacje powodujące dodatkowe ryzyko mogą wymagać nowych procedur oceny zgodności. Szkody w środowisku, środki ostrożności UWAGA Zanieczyszczenie środowiska spowodowane olejem hydraulicznym Olej hydrauliczny powoduje trwałe zanieczyszczenie środowiska. Wyciek oleju hydraulicznego prowadzi do zanieczyszczenia wód gruntowych i ziemi. Może to prowadzić do uszkodzenia biosfery. Zebrać olej hydrauliczny, który wyciekł, w celu uniknięcia zanieczyszczenia środowiska naturalnego. W przypadku małych wycieków zastosować środek absorpcyjny (w nagłych przypadkach wykorzystać ziemię). W przypadku większych wycieków zebrać olej hydrauliczny. Należy zapobiec przedostaniu się oleju do podłoża lub dojścia do lustra wody lub wodociągów. Zebrać zanieczyszczony środek absorpcyjny lub ziemię w wodoszczelnych zbiornikach i szczelnie je zamknąć. Skontaktować się z podmiotami wyspecjalizowanymi w utylizacji odpadków. Należy zlikwidować substancje niebezpieczne zgodnie z obowiązującymi przepisami. 14
15 EC 100T, 120T, 135T INFORMACJE OGÓLNE INFORMACJE OGÓLNE Opis elementów urządzenia Ilustracja przedstawia wszystkie główne komponenty urządzenia hydraulicznego. Wygląd rzeczywisty może nieco odbiegać od tej ilustracji. I A D B C E H. Narzędzie robocze jest przytrzymywane i prowadzone wraz z tłokiem udarowym przez korpus urządzenia. I. Pokrywa osłania wypełniony azotem (N 2) akumulator tłokowy oraz mechanizm sterujący. Zasada działania Poniżej zamieszczono uproszczony opis zasady działania młota hydraulicznego: Przewód ciśnieniowy»p«dostarcza olej pod ciśnieniem roboczym z maszyny roboczej do młota hydraulicznego. Przewód ciśnieniowy zbiornika hydraulicznego»t«umożliwia powrót oleju do zbiornika maszyny roboczej. Istotnym elementem akumulatora jest bijak poruszający się w górę i w dół cylindra. Przesunięcie się bijaka do dolnego położenia oznacza uderzenie w narzędzie robocze. Energia kinetyczna tłoka jest przenoszona przez narzędzie robocze jako uderzenie w rozdrabniany materiał. H G F A. Młot hydrauliczny jest zamocowany do maszyny roboczej za pośrednictwem płyty mocującej. Płyta mocująca nie należy do zakres dostawy młota hydraulicznego. B. Przewód zbiornika»t«c. Przewód ciśnieniowy»p«d. Zawór jednokierunkowy odpowietrzenia komory udarowej E. Korpus osłania jednostkę udarową. F. Otwór narzędzia roboczego Zaślepka zabezpieczająca G. Narzędzie robocze może zostać w razie potrzeby wymienione. Narzędzie robocze nie należy do zakres dostawy młota hydraulicznego. 15
16 INFORMACJE OGÓLNE EC 100T, 120T, 135T Znaki / etykiety OSTRZEŻENIE Brakujące etykiety ostrzegawcze Tabliczka znamionowa oraz etykiety umieszczone na urządzeniu hydraulicznym zawierają istotne informacje dotyczące urządzenia oraz bezpieczeństwa pracowników. Brakująca etykieta ostrzegawcza może zwiększyć zagrożenie personelu. Wszystkie symbole oraz etykiety muszą być zawsze czytelne. Niezwłocznie wymień wszelkie uszkodzone tabliczki znamionowe i symbole. Zamówienia nowych tabliczek znamionowych oraz symboli dokonaj wykorzystując listy części zamiennych. Tabliczka znamionowa Construction Tools GmbH Etykiety Moc akustyczna WA xxx db Ostrzeżenie transportowe Symbol smarowania Etykieta zawiera maksymalną moc akustyczną zgodnie z dyrektywą UE numer 2000/14/EC. Nigdy nie podnoś młota za element zabezpieczający w trakcie transportu. Element ten nie jest przystosowany do podnoszenia urządzenia, w trakcie próby podnoszenia jego pęknięcie spowoduje upadek młota hydraulicznego. Etykieta służy oznaczeniu punktu smarowania. A B C D E F G H A. Model B. Rok budowy urządzenia hydraulicznego C. Maksymalne ciśnienie robocze D. Masa urządzenia hydraulicznego E. Numer seryjny F. Nazwa i adres producenta G. Obecność symbolu ostrzegawczego oraz symbolu książki informuje o konieczności zapoznania się z Instrukcją Bezpieczeństwa i Eksploatacji przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia hydraulicznego. Szczególną uwagę zwróć na rozdziały poświęcone bezpieczeństwu pracy. H. Symbol CE oznacza, że urządzenie hydrauliczne zostało wyprodukowane zgodnie z wymogami UE. Ciśnienie gazu Gasdruck nur bei betriebswarmem Hammer prüfen! Only check the gas pressure when the hammer is at operating temperature! Ne contrôler la pression d azote que si le marteau est à température de service! Controllare la pressione del gas solo a mortello a temperature d esercizio! Controlar la presión del gas sólo con el martillo a temperatura de régimen! Znaki Etykieta zawiera informację dotyczącą ciśnienia gazu. Kontrolą ciśnienia przeprowadzaj po osiągnięciu przez urządzenie temperatury roboczej. 16
17 EC 100T, 120T, 135T INFORMACJE OGÓLNE Zastosowania urządzenia Zdejmowanie opakowania Czynność Ogólne prace budowlane Wyburzanie Otwory w skałach/kruszenie Gwarancja Zastosowanie Wykonywanie rowów instalacyjnych, wykonywanie fundamentów Beton ciężko zbrojony, wyburzanie budynków elektrowni oraz mostów Wstępne odkrywanie Zasadnicze odkrywanie, wyrównywanie podłoża pod fundamenty Usuń wszelkie materiały opakowania. Odpadki zlikwiduj zgodnie z przepisami. Sprawdź kompletność dostawy. Sprawdź czy nie są widoczne uszkodzenia. W przypadku ustalenia jakichkolwiek uszkodzeń, skontaktuj się z najbliższym Centrum Obsługi Klienta / Dealerem firmy Atlas Copco. Zakres dostawy Roszczenia gwarancyjne zostaną odrzucone w przypadku: Zastosowania niezgodne z przeznaczeniem Zaniechania lub nieprawidłowego przeprowadzenia konserwacji Zastosowania nieodpowiednich materiałów eksploatacyjnych Wykorzystania nieatestowanych komponentów Uszkodzenia wynikające z zużycia Specjalnych zastosowań bez zapewnienia odpowiednich zabezpieczeń Uszkodzeń wynikających z nieprawidłowego składowania Dokonania zmian bez porozumienia z producentem Zestaw młota hydraulicznego składa się z następujących elementów: Młot hydrauliczny Sprawdzian zużycia dolnej tuleji narzędziowej Instrukcja Bezpieczeństwa i Eksploatacji Lista części zamiennych Deklaracja Zgodności UE Zamówione wyposażenie dodatkowe: Narzędzie robocze Przewody Skrzynka serwisowa Zamówione wyposażenie specjalne: np. płyta przejściowa ze śrubami imbusowymi oraz kompletem podkładek blokujących np. płyta mocująca do wykonania płyty przejściowej wraz ze śrubami imbusowymi oraz kompletem podkładek blokujących np. hydrauliczne złącza do maszyny roboczej np. pierścień ustalający bijaka np. Sprawdzian zużycia górnej tuleji narzędziowej 17
18 TRANSPORT EC 100T, 120T, 135T TRANSPORT OSTRZEŻENIE Przewrócenie się podnośnika / przewrócenie się urządzenia hydraulicznego Masa urządzenia hydraulicznego jest bardzo duża. Przewrócenie się podnośnika oraz/lub przewrócenie się lub upadek urządzenia hydraulicznego może spowodować poważne obrażenia ciała i straty materialne. Transport urządzenia może odbywać się wyłącznie z wykorzystaniem podnośnika o nośności odpowiedniej do masy urządzenia hydraulicznego. Podnoszenie urządzenia może odbywać się wyłącznie z wykorzystaniem elementów podnoszących (liny, łańcuchy, szekle) o nośności odpowiedniej no podnoszonej masy. Upewnij się, że pod przenoszonym urządzeniem lub w jego pobliżu nie znajdują się żadne osoby. OSTRZEŻENIE Upadek jednostki udarowej W przypadku nieprawidłowego zabezpieczenia przez płytę adaptacyjną lub urządzenie zabezpieczające w przypadku transportu, jednostka udarowa może wysunąć się z obudowy młota. Upadnięcie jednostki udarowej może spowodować poważne obrażenia ciała i straty materialne. Nigdy nie transportuj młota hydraulicznego bez zamocowanej płyty adaptacyjnej lub transportowego urządzenia zabezpieczającego. Po wymontowaniu płyty adaptacyjnej natychmiast zamocuj transportowe urządzenie zabezpieczające. Jednostka udarowa nie może poruszać się w obudowie młota nawet po zamontowaniu transportowego urządzenia zabezpieczającego. Przesuwanie się jednostki udarowej może doprowadzić do zniszczenia transportowego urządzenia zabezpieczającego. W przypadku stwierdzenia braku podkładki elastycznej zastosuj np. blok drewna. Umożliwi to unieruchomienie jednostki udarowej w obudowie młota na czas transportu. Natychmiast wymień uszkodzone transportowe urządzenie zabezpieczające. Zamów nowe transportowe urządzenie zabezpieczające wykorzystując listy części zamiennych. Po wykorzystaniu przekaż urządzenie zabezpieczające do przechowywania w celu wykorzystania go w przyszłości. 18
19 EC 100T, 120T, 135T TRANSPORT OSTRZEŻENIE Upadek młota hydraulicznego Uszkodzenie uchwytu do podnoszenia może spowodować upadek młota hydraulicznego. Może to spowodować poważne obrażenia ciała i straty materialne. Przed podniesieniem młota hydraulicznego sprawdź uchwyt do podnoszenia. Nigdy nie podnoś młota za pomocą uchwytu, jeżeli: punkty kontrolne (A) są zużyte i nie wystają powyżej powierzchni lub punkty kontrolne (B) są zużyte i nie znajdują się poniżej powierzchni. A W przypadku ustalenia jakichkolwiek uszkodzeń uchwytu, skontaktuj się z najbliższym Centrum Obsługi Klienta / Dealerem firmy Atlas Copco. Transport za pomocą dźwigu Zabezpiecz urządzenie hydrauliczne za pomocą lin lub łańcuchów w sposób przedstawiony na ilustracji. B materiał jest zużyty do punktów kontrolnych (A, B). Powoli podnieś urządzenie hydrauliczne. Umieść urządzenie hydrauliczne na drewnianych belkach. Transport z wykorzystaniem wózka widłowego Eksploatacja dopuszczalna OSTRZEŻENIE Przewrócenie się urządzenia hydraulicznego Przewrócenie się urządzenia hydraulicznego oraz upadek z wózka widłowego może spowodować poważne obrażenia ciała. Ustaw urządzenie hydrauliczne na palecie. Przymocuj urządzenie do palety za pomocą odpowiednich pasów jak na poniższej ilustracji. Ustaw widelec wózka pod paletą tak, aby środek ciężkości znajdował się pomiędzy widelcami. Eksploatacja zabroniona uchwyt do podnoszenia jest wygięty na powierzchni uchwytu lub spawu widoczne są pęknięcia. 19
20 TRANSPORT EC 100T, 120T, 135T Ustaw widły wózka pod paletą tak, aby przewrócenie się urządzenia hydraulicznego nie było możliwe. Powoli podnieś paletę z urządzeniem hydraulicznym. Przetransportuj paletę z urządzeniem hydraulicznym do wybranego miejsca. Transport z wykorzystaniem samochodu ciężarowego OSTRZEŻENIE Przewrócenie / zsunięcie się urządzenia hydraulicznego Ześlizgnięcie się lub upadek urządzenia hydraulicznego z powierzchni transportowej ciężarówki może spowodować poważne uszkodzenia ciała. Przymocuj urządzenie do palety za pomocą odpowiednich odciągów (patrz ilustracja w rozdziale Transport za pomocą wózka widłowego). Umieść paletę z urządzeniem hydraulicznym na macie antypoślizgowej. Zabezpiecz urządzenie hydrauliczne do powierzchni załadunku za pomocą lin lub łańcuchów; użyj wszystkich dostępnych uchwytów transportowych. Zamocuj maszynę na palecie do przestrzeni ładunkowej w sposób przedstawiony na ilustracji. Zastosuj się do wszystkich obowiązujących krajowych/lokalnych przepisów dotyczących zabezpieczenia ładunku. 20
21 EC 100T, 120T, 135T INSTALACJA INSTALACJA OSTRZEŻENIE Nagły, niekontrolowany wyciek gorącego oleju hydraulicznego System hydrauliczny pracuje pod wysokim ciśnieniem. W przypadku rozszczelnienia się lub rozłączenia złączy hydraulicznych dojdzie do nagłego, niekontrolowanego wycieku oleju hydraulicznego pod wysokim ciśnieniem. Przed podłączeniem lub odłączeniem urządzenia hydraulicznego od układu hydraulicznego maszyny roboczej zredukuj ciśnienie w tym układzie (patrz rozdział Likwidowanie ciśnienia układu hydraulicznego). UWAGA Zanieczyszczenie środowiska spowodowane przez olej hydrauliczny Olej hydrauliczny jest szkodliwy dla środowiska i nie może dostać się do gruntu lub wód gruntowych albo wodociągów. Zbierz wszystkie wycieki oleju hydraulicznego. Odpadki utylizuj zgodnie z przepisami ochrony środowiska. Płyny eksploatacyjne/paliwa W trakcie pracy urządzenia hydraulicznego wykorzystywane są następujące płyny eksploatacyjne: Mineralny olej hydrauliczny Wszystkie rodzaje oleju hydraulicznego zalecane przez producenta maszyny roboczej nadają się także do zastosowania w urządzeniu hydraulicznym. Mimo to zwróć uwagę, czy olej spełnia wymagania klasy lepkości HLP 32 lub wyższej. W lecie oraz w gorącym klimacie stosuj oleje o klasie lepkości HLP68 lub wyższej. We wszystkich innych przypadkach stosuj się do zaleceń producenta maszyny roboczej. Optymalny zakres lepkości Maksymalna lepkość przy uruchamianiu Maksymalna temperatura oleju = cst = 2000 cst = 80 C Podczas użytkowania urządzenia hydraulicznego w niskich temperaturach, zastosowanie mają specjalne wymogi (szczegóły opisano w rozdziale Niska temperatura zewnętrzna) Sprawdź filtr oleju! Filtr oleju musi być zintegrowany w przewodach agregatu układu hydraulicznego. Maksymalna porowatość filtra oleju nie może przekraczać 50 mikronów, a filtr musi posiadać separator magnetyczny. Syntetyczne oleje hydrauliczne UWAGA Mieszane oleje hydrauliczne Nigdy nie mieszaj hydraulicznych olejów mineralnych z nie-mineralnymi! Zmieszanie nawet śladowych ilości oleju mineralnego z olejem syntetycznym może doprowadzić do uszkodzenia zarówno urządzenia, jak i maszyny roboczej. Oleje nie-mineralne tracą zdolność do biodegradacji. Stosuj wyłącznie jeden rodzaj oleju hydraulicznego. W przypadku stosowania oleju nie-mineralnego przekaż informację o typie oleju w przypadku zwrotu urządzenia do naprawy. Wymogi ochrony środowiska a także względy techniczne spowodowały, że stosowane aktualnie oleje hydrauliczne nie są klasyfikowane jako oleje mineralne typu HLS. Przed zastosowaniem oleju tego rodzaju zasięgnij porady producenta maszyny roboczej i upewnij się, że eksploatacja w wykorzystaniem takiego oleju jest dopuszczalna. Nasze urządzenia hydrauliczne są przystosowane do pracy z olejami mineralnymi. Przed zastosowaniem innych olejów dopuszczonych przez producenta maszyny roboczej prosimy o kontakt z Centrum Obsługi Klienta lub Serwisem firmy Atlas Copco. Po montażu i po każdej naprawie, urządzenie hydrauliczne poddawane jest serii testów roboczych na stanowisku testowym wykorzystującym olej mineralny. Smar W przypadku kontaktu z olejem i smarami stosuj się do instrukcji bezpieczeństwa tych produktów. Płyny eksploatacyjne/paliwa Smar wysokotemperaturowy (ContiLube II) Smar Parker do pierścieni uszczelniających O-ring Gaz Numer części Azot techniczny, czystość 99, 8% Płyny eksploatacyjne/paliwa Butla z azotem, 2L Butla z azotem, 5L Numer części
22 INSTALACJA EC 100T, 120T, 135T Płyta adaptacyjna Dział Construction Tools GmbH oprócz standardowych płyt adaptacyjnych może również dostarczyć specjalne, płyty, umożliwiając ich dostosowanie do nietypowych konstrukcji. UWAGA Pęknięcia płyty adaptacyjnej Płyta adaptacyjna może pęknąć, jeżeli jej konstrukcja nie jest przystosowana do przenoszenia dużych obciążeń. Tworząc konstrukcję płyty adaptacyjnej, oprócz masy urządzenia hydraulicznego należy uwzględnić także jego siłę działania, wpływ drgań itp. Konstrukcja płyty musi być zgodna z wszelkimi zasadami konstrukcyjnymi. Spawanie żeber usztywniających do płyty adaptacyjnej należy zlecić wykwalifikowanemu spawaczowi. Do konstrukcji płyty bazowej wykorzystano materiał EN10025-S355 J2G3. Żebra usztywniające powinny być specjalnie zakupione lub skonstruowane i wyprodukowane w taki sposób, aby idealnie pasowały do maszyny roboczej. Upewnij się, że żebra usztywniające są przyspawane do strony płyty montażowej oznaczone napisem "TOP". Umieść młot hydrauliczny na drewnianych belkach w zasięgu maszyny roboczej. Otwór serwisowy młota musi być skierowany ku górze. Usuń element zabezpieczający w trakcie transportu, utrzymujący wkładkę elastyczną (C) oraz element udarowy w korpusie młota. Na gwint śrub imbusowych (A), przed ich wkręceniem, zaaplikuj środek przeciwdziałający zapieczeniu. Powierzchnia styku łba śruby oraz podkładki blokującej (B) nie może być pokryta smarem. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obcięcia lub uszkodzenia palców i rąk Ostre krawędzie otworów oraz płaskie powierzchnie mogą zadziałać jak nożyce i doprowadzić do obcięcia części ciała. Nigdy nie sprawdzaj palcami otworów lub powierzchni montażowych. Ustaw płytę mocującą (D) i młot hydrauliczny zgodnie z ilustracją. A B C D Płyta adaptacyjna nie może uderzać w żadnym położeniu w trakcie pracy urządzenia hydraulicznego. Dział Construction Tools GmbH nie zajmuje się konstrukcją, wytwarzaniem lub sprzedażą żeber usztywniających płyt adaptacyjnych. Montaż płyty adaptacyjnej UWAGA Płyta mocująca może ulec poluzowaniu Płyta adaptacyjna może ulec poluzowaniu, jeżeli konstrukcja połączenia śrubowego nie uwzględnia przenoszonych obciążeń. Do montowania płyty adaptacyjnej lub płyty bazowej stosuj wyłącznie śruby imbusowe klasy 8. 8 oraz komplety podkładek blokujących załączone wraz ze śrubami. Każdą śrubę zabezpiecz parą podkładek blokujących (B). Dokręć śruby imbusowe (A) za pomocą klucza sześciokątnego. Dokręć śruby imbusowe (A) odpowiednim momentem dokręcania. Typ EC 100T EC 120T EC 135T Rozmiar klucza Moment dokręcania 390 Nm 1500 Nm 1500 Nm 22
23 EC 100T, 120T, 135T INSTALACJA Montaż urządzenia hydraulicznego do wysięgnika maszyny roboczej Montaż urządzenia do maszyny roboczej Mocowanie urządzenia do maszyny roboczej wymaga zaangażowania dwóch osób. Przed rozpoczęciem operacji ustal znaki i symbole służące do komunikacji w trakcie zakładania urządzenia. Obniż ramię maszyny roboczej do uchwytu na płycie adaptacyjnej. Ustawienie otworów w płycie adaptacyjnej (B) oraz w końcówce wysięgnika (A) przeprowadź komunikując się z pomocnikiem. Przełóż długą śrubę (C) przez otwory i dokręć nakrętkę. D A B OSTRZEŻENIE Obrażenia spowodowane uderzeniem Nagły manewr maszyny roboczej może spowodować uderzenie oraz zranienie pomagającego pracownika przez wysięgnik lub urządzenie hydrauliczne. W przypadku, gdy pomocnik znajduje się w zasięgu wysięgnika, manewrowanie wysięgnikiem musi być powolne i przewidywalne. Pomocnik powinien zawsze znajdować się w polu widzenia operatora. C Podnieś młot hydrauliczny (D). A B E F G Wysuwaj siłownik (E) końcówki wysięgnika, aż do momentu, gdy otwory w łączniku (F) pokryją się z otworami w płycie mocującej (B). Włóż śrubę łączącą (G) i dokręć nakrętkę. Powoli przesuń siłownik (E) końcówki wysięgnika do obu skrajnych położeń. W obu skrajnych położeniach ruch płyty mocującej nie może zostać zatrzymany ogranicznikami mechanicznymi. Jeżeli płyta mocująca została zatrzymana ogranicznikiem mechanicznym, skonsultuj się z Centrum Obsługi Klienta / Dealerem firmy Atlas Copco. 23
24 INSTALACJA EC 100T, 120T, 135T Złącza hydrauliczne UWAGA Wadliwa instalacja hydrauliczna Prawidłowa praca urządzenia hydraulicznego możliwa jest tylko wtedy, gdy instalacja hydrauliczna maszyny roboczej spełnia określone warunki. Nieodpowiednio zainstalowane przewody oraz ich niewłaściwe wymiarowanie mogą doprowadzić do przegrzania oleju i uszkodzenia urządzenia. Należy używać tylko i wyłącznie przewody hydrauliczne o odpowiednim rozmiarze, jak podano w instrukcji (szczegóły opisano w rozdziale Dane techniczne). Sprawdź rozmiary przewodów hydraulicznych aktualnych urządzeń zamontowanych na maszynie! Przewody ciśnieniowe oraz przewody agregatu hydraulicznego muszą mieć odpowiednią średnicę wewnętrzną oraz grubość ścian. Prowadzenie przewodów hydraulicznych musi wykluczać ich załamywanie się. Wyłącz maszynę roboczą. Zlikwiduj ciśnienie w systemie hydraulicznym zgodnie z instrukcją bezpieczeństwa i eksploatacji udostępnioną przez producenta maszyny roboczej. Jeżeli nie zastosowano szybkozłącz, zamknij wszystkie zawory odcinające instalacji wysięgnika. UWAGA Całkowite uszkodzenie urządzenia hydraulicznego Zabrudzone przewody hydrauliczne oraz złącza mogą spowodować przedostanie się do układu hydraulicznego urządzenia piasku, fragmentów materiału oraz zanieczyszczeń i spowodować jego trwałe i poważne uszkodzenie. Przed podłączeniem przewodów hydraulicznych oraz złączy oczyścić je. Jeżeli nie zastosowano szybkozłącz, otwórz wszystkie zawory odcinające instalacji wysięgnika. Włącz maszynę roboczą. Utrzymaj przepływ oleju przez filtr maszyny roboczej przez około trzy minuty aby doprowadzić do oczyszczenia przewodów hydraulicznych. Odłącz przewody ciśnieniowe i zbiornika hydraulicznego. Zamontuj przewody ciśnieniowe i zbiornika hydraulicznego. Połącz przewody ciśnieniowe i zbiornika hydraulicznego. 24